Det är kul att jämföra svenskan och danskan. Två språk som på ett sätt har så många olikheter, och samtidigt så många likheter. Båda språk härstammar ju från germanskan, och har därmed rötter i precis samma uppsättning ord. Men ändå har språken stora skillnader som ibland kan göra det väldigt svårt att förstå danska för en svensk, eller svenska för en dansk.
Intressant nog är det ofta lättare att förstå det andra språket ens en eget om man läser det. I skrift blir ju exempelvis danskan betydligt mindre grötig, vilket kan vara en fördel om man överhuvudtaget vill försöka förstå våra grannar.
Ett begrepp som ”leje film” eller ”undskyld” kan ju lättare förstås av en skåning än av en norrlänning också, vilket är en annan intressant aspekt. Värmlänningar och och norrmän förstår varandra betydligt bättre än exempelvis stockholmare och norrlänningar gör. Det ska bli spännande att se hur väl vi förstår varandra över landsgränserna om femtio år, då exempelvis engelskan förmodligen kommer att ha influerat språket ännu mer!





