Mikael Niemi har verkligen satt norrland på kartan med sina fantastiska böcker om livet i Tornedalen. Detta har gjort att intresset för norrland har stigit ordentligt på senare tid. Ett TV-program som också ökat intresset är den populära serien ”pistvakt”. Det finns nog inte någon människa i Sverige idag som inte bekantat sig med de tre bröderna i de norrländska fjällen. I denna serie får man höra många norrländska ord, men inte alla är egentligen riktiga. Pistvakts producenter har själva hittat på en del av orden. Det spelar egentligen ingen roll för dessa ord har blivit populära ändå och det är många människor som idag använder sig av dem. Ett exempel på ett sådant ord som skapats av pistvakt är ”fjöla av”. Det låter riktigt roligt men vad det egentligen betyder är det nog inte någon som vet. Det har inte så stor betydelse för man kan använda sig av det ändå. När någon säger något intressant kan man svara med fjöla av, som då får betyda ungefär ”är det verkligen sant?”
Exempel på ord som är riktigt norrländska är i alla fall ett sådant ord som ”sköfta”. Det är ett mycket mystiskt ord och om man inte är norrlänning kan man absolut inte räkna ut vad det betyder. Man skulle kunna tänka sig något liknande kofta eller ofta, men det betyder inte alls det. Det betyder faktiskt att ”jobba över”. Om någon säger till dig att han skall sköfta så betyder det att han får stanna längre på jobbet.
Ett annat ord som är helt obegripligt för en sörlänning är ordet ”fäler”. Det betyder inte alls fålar eller något som har med hästar att göra. Det betyder faktiskt fotspår. Det kan man inte alls gissa när man hör det. Det är inte alltid så roligt att komma från södra Sverige upp till Norrland och inte fatta ett dugg av vad som sägs. Det är ungefär som att åka till Spanien och inte förstå ett ord spanska. Om man inte förstår måste man säga till norrlänningen att översätta. Det gör han ofta gärna och får man bara det svenska ordet går det bra att fortsätta samtalet.
En norrlänning kan mycket väl säga så här när han står och tittar upp i taket: Oj, så mycket kangerogiller det är i taket! Det är helt obegripligt det han säger och betyder inte alls att det finns känguruer i huset. Nej, ett kangerogiller är faktiskt ett spindelnät. Det är skillnad på en kangero och en spindel. En kangero är en mycket stor spindel med mycket långa ben. Vi övriga svenskar gör ingen skillnad mellan spindlar och spindlar, men för en norrlänning är en större spindel en kangero.
Visst är det väl underligt ändå att det i ett och samma land kan finnas ord som är helt obegripliga för större delen av befolkningen. Orden är så helt olika de svenska orden så man kan undra varifrån de kommer. Det är inte troligt att de härstammar från något annat språk för norrlänningen talar bra svenska i övrigt.





